任文,文学博士、教授、博导、美国威斯康星大学麦迪逊总校富布莱特访问学者。全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语专家委员会委员、联合国语言人才培养体系(UNLPP)考试命题专家;中国翻译协会理事、中国译协口译委员会副主任;中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国译协翻译执业能力培训与评估委员会专家;中国比较文学协会翻译研究会理事;中国外语演讲与辩论教学研究专业委员会副会长;第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员;上海交大贝克翻译与跨文化研究中心学术委员会委员;教育部人文社科重点研究基地重大项目通讯鉴定专家。
国家级精品资源共享课程“英汉口译”课程组负责人;外研社Unipus平台公开示范课“翻转课堂模式下的英语演讲艺术课”课程组负责人。曾获得国家级教学成果二等奖、四川省教学成果一等奖,以及“宝钢教育奖”全国优秀教师称号。
在各级各类重大外事活动和国际会议中担任交传和同传译员;为多名外国政要担任现场口译,包括美国前副总统拜登(Joe Biden)、奥巴马夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)、美国前驻华大使普里赫(Joseph Prueher)、美国前贸易代表佐利克(Robert Zoellick)、澳大利亚前总理霍克(Robert Hawke)、新西兰前总理摩尔(Mike Moore)、加拿大前总督米夏埃尔·让(Rt. Michaëlle Jean)、巴基斯坦前总理肖卡特·阿齐兹(Shaukat Aziz)、斯里兰卡总理维克拉马纳亚克(Ratnasiri Wickramanayaka)等等。
《戈夫曼社会语言学视阈下口译员角色的解构与重构》,《中国翻译》,2017(4),独立,CSSCI.
《文化外译:哲学符号学“认知差”概念的启示》,《中国社会科学报》,2017年7月21日,独立
Translation and Interpreting Ethics in the Age of Smart Language Services, 《智慧语言服务——全球化与本地化国际会议论文集》,李萍主编,成都:四川大学出版社,2016,独立.
《口译研究的社会学转向》,《中国翻译》,2016(1),独立,CSSCI.
《论公共服务领域涉及少数民族语言的口译问题——基于布迪厄的场域分析理论》,《西南民族大学学报》,2015(2),第一作者,CSSCI.
《< 译员的决策——同传信息处理失误、诱因及解决方案探究>序》,成都:四川大学出版社,2015,独立.
《东西方文化语境与‘东方’女性符号的标出性》,《四川大学学报》,2014(5),独立,CSSCI.
《社区口译中的场域、惯习和资本——口译研究的社会学视角》,《中国翻译》,2013(5),第一作者,CSSCI.
《回眸中国英语演讲实践、教学与研究发展十余载》,《英语演讲艺术:实践、教学、研究——第二、三届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集》,北京:外研社,2013,独立.
“Teaching Critical Thinking Skills in English Public Speaking Course”, 《英语演讲艺术:实践、教学、研究——第二、三届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集》,北京:外研社,2013,独立.
《再论外语专业员工的思辨能力》,《中国外语》,2013(1),独立,CSSCI.
《MTI口译方向专业实习探索》,《中国翻译》,2012(6),独立, CSSCI.
“Power in Face-to-Face Interpreting Events” [J] (co-author), In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, special issue ofTranslation and Interpreting Studies, 7:2 (2012),第二作者, SSCI, A&HCI.
《口译中的用户反应与用户期望——矛盾与原因》,《中国外语教育》,2012(5),第二作者.
《< 全球化时代的口译——第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集>序言》,《全球化时代的口译——第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,北京:外研社,2012.
《对话口译中的权力问题》,《全球化时代的口译——第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,北京:外研社,2012,第一作者.
《当今西方口译研究的几种主要学派》,《译苑新谭》(第四辑),2012,独立.
《奇观体育与体育奇观:罗兰•巴尔特的符号学体育赛事观》,中国人民大学书报资料中心《体育》全文转载,2012(1),第一作者,CSSCI.
《奇观体育与体育奇观:罗兰•巴尔特的符号学体育赛事观》,《体育科学》2011(11),第一作者, CSSCI.
《对话口译中的权力——口译社会学解读》,《四川大学学报》,2011(6),第一作者, CSSCI.
《试论口译过程中译员的‘中立性’问题》,《中国翻译》,2011(6),独立,CSSCI.
《国际化视野下高校外籍英语教师聘请问题探析》,《新疆大学学报》,2011(2),第一作者,CSSCI.
《迈向国际化——中国口译研究发展的现状与趋势》,《中国翻译》,2011(1),第一作者,CSSCI.
《巴赫金对话理论视野下的口译研究》,《译苑新谭》(第三辑),2011,独立.
“Deconstructing Liaison Interpreters’ Invisibility”,《比较文学:东方与西方》(12),2010,独立.
《交替传译记忆机制的认知分析与记忆力训练策略》,《译苑新谭》(第二辑),2010,第一作者.
《< 英语演讲艺术与口译>序》,2010,合肥:安徽大学出版社,独立.
“The Dialogue Interpreter’s Visibility”,《口译在中国:新趋势与新挑战》,外研社,2010,独立.
《翻译教学的发展与TOT计划的实施》,《中国翻译》,2009(2),独立,CSSCI.
《重视英语演讲课上的‘第一次’》,《外研之声》,2009(2),独立.
《对话口译中译员的显身性》,《第十八届世界翻译大会论文集》,北京:外文局出版社,2008,独立.
《文化转向后翻译研究语言学派和文化学派的互补性》,《中国翻译》,2007(6),独立,CSSCI.
《英语演讲课与素质能力培养》,《中国外语》,2007(6),独立,CSSCI.
《同声传译课程设计的评价与再设计“,《广东外语外贸大学学报》,2007(3),第一作者.
“Esperanza’s Home Is in Her Heart”,《比较文学:东方与西方》(9),四川大学出版社,2007,独立.
《< 女勇士>:从沉默到言说》,《外国语言文学与文化论丛》(8),四川大学出版社,2007,独立.
《中西人名口译谈》,《天府新论》,2006(5),独立,核心期刊.
《从话语分析的角度重识口译人员的角色》,《中国翻译》,2006(2),第一作者,CSSCI.
《美国墨西哥裔女性文学——不应被忽视的声音》,《西南民族大学学报》,2005(6),独立,核心期刊.
《中澳口译水平考试及资格认证对比谈》,《中国翻译》,2005(1),独立,CSSCI.
“CATTI, What Can Be Learned from NAATI?”,《口译的专业化道路:国际经验和中国实践》,上海:上海外语教育出版社,2006,独立.
《我与CASHL》,《CASHL通讯》,中国高校人文社会科学文献中心,2005(3),独立.
《成长小说< 女勇士>试析》,《外国语文教学与研究》(3),上海:上海外语教育出版社,2005,独立.
“Esperanza’s Development of An Identity inThe House on Mango Street”,《比较文学:东方与西方》,2005,独立
《口译中的非言语交际》,《四川大学科研论文集》,第二作者,四川大学出版社,2002
《如何应对英语演讲中的即席演讲和答问》,《外国语言文学与文化论丛》,四川大学出版社,1999,独立
《浅谈口译理论与实践》,《外语教学科研论文集》,四川人民出版社,1998,独立
《口译教学初探》,《教学•管理•改革》,四川大学出版社,1998,独立
《< 喧哗与骚动>中不可毁灭的女性形象》,《四川大学学报》(人文社科版),1998(2)
“The Women Characters in William Faulkner’sThe Sound and Fury”,《外国语言文学与文化论丛》(1),四川大学出版社,1997