11月24日下午两点,高翻学院在电教三百人礼堂举办了MTI课程开放周系列活动之翻译经验交流会。在王立弟经理的主持下,丁宁、林薇、姚斌、曲强四位老师分别介绍了各自的翻译经历和经验。来自全国各大高校的老师及同学们共同参加了这次交流会。
首先与大家分享经验的是丁宁老师。丁宁老师曾多次服务于政府间气候变化专门委员会(IPCC)等国际大型会议,专业知识完备,翻译能力突出。丁宁老师与大家分享了她对口译实践的感悟,狠抓基本功,注重信息的完整和准确;培养良好的心理素质,练就过硬的身体素质。
第二位与大家分享经验的是林薇老师,她分享经验的主题是“小翻译的大舞台”,主要介绍了她翻译之路上的艰辛与喜悦。林薇老师曾为世界卫生组织等大型组织担任翻译,服务的对象包括比尔·盖茨、英国运动健将刘易斯等。林薇老师十分谦虚,为我们讲述了许多翻译生涯中的趣事。
第三位分享经验的是姚斌老师,他的主题是“口译:在技与艺之间”。姚斌老师谈到了口译中的“危机管理”——妥善处理口译现场突发的任何问题。他认为每次交传都是一次冒险,处处留心皆学问;“路漫漫其修远兮”,应该积累专业知识,做好准备。
最后一位出场的是曲强老师,他曾在马航MH370事件中承担了大部分的同传任务,他今天谈论的主题是“突发新闻报道中的同传使用”。曲强老师介绍了国际新闻报道中的同传特点,并分享了他在央视等地的同传经验。
热烈的问答环节后,王立弟经理对于全场的翻译交流经验会进行了总结。同学们反响热烈,收益颇多。本次翻译交流活动取得完满成功。