A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English Simultaneous interpreting [J]. Frontiers in Psychology, 9 Nov., 2023, online, 第一作者及共同通讯作者,SSCI.
《新时代中译外译者能力模型构建实证研究》,《外语教学与研究》,2023(6):937-949. 第一作者,CSSCI.
《绪论》,《国家翻译能力研究》,第一作者,北京:商务印书馆,2023
《结语》《后记》,《国家翻译能力研究》,独著,北京:商务印书馆,2023
《<翻译世界中的合作>序言》,北京:外研社,2023:i-iv.
《国家翻译能力及其与经济硬实力和文化软实力之间的关系研究——兼谈翻译利益相关方之间的合作如何助推翻译能力发展》,《翻译世界中的合作》,第一作者,北京:外研社,2023:92-116.
《跨学科视角下国家翻译能力概念再思与指数构建研究》,《中国翻译》,2023(1):44-52+188,189,第一作者,CSSCI.
《国家对外翻译传播能力研究:理论建构与实践应用》,《上海翻译》,2023(2):1-7+95,第一作者,CSSCI.
Defining national translation capacity: a comprehensive framework for analyzing translation at country level[J]. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2023, 31 (6): 1092-1109. 第一作者及通讯作者, SSCI, A&HCI.
UNLTP as a forerunner of OBE model for conference interpreter training in China. In Moratto, Riccardo & Zhang Irene A., eds. Conference Interpreting in China: Practice, Training and Research. London and New York: Routledge, 2023:27-48. Corresponding author.
《翻译与文化:从文化间性到转文化性》,《社会科学研究》,2022(6):181-189,第二作者,CSSCI.《社会科学报》2022年11月24日第6版转载摘编。
《知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例》,《当代外语研究》,2022(6):46-54.,通讯作者,CSSCI扩展版。
《以国家翻译能力提升助力国际传播能力建设》——《从“翻译世界”到“翻译中国”:对外传播与翻译实践文集》介评,《对外传播》,2022(12):49-52,第一作者。
《选手的风采》,《梦想与未来》,“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛组委会编,外研社,2022年12月,202、208页。
《导读》,《换言之:翻译教程》(Mona Baker著),劳特里奇出版社/外语教学与研究出版社,2022年9月:i-xviii,第一作者。
《国际传播视阈下翻译人才的能力要素与培养——任文教授访谈录》,《山东外语教学》,2022(5):1-7,第一作者,核心期刊。
《国家翻译能力研究:概念、要素、意义》,《中国翻译》,2021(4):5-13,第一作者,CSSCI.
《始于语言,超越语言》,《当代外语研究》,2021(5):24-27,CSSCI扩展版。
《不断加强中译外能力建设》,《人民日报》,2021年4月6日,第18版
《<源语、转述、评论:记者会口译跨媒介互文分析>序》,厦门大学出版社,2021年9月,001-003.
Mapping the structure of interpreting studies in China (1996–2019) through co-word analysis [J]. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2022, vol. 30, No. 2, 224-241,第一作者及通讯作者, SSCI, A&HCI.
《<英汉口译实战与实用技术教程>序》,湖南师范大学出版社,2020,年12月
The evolution of interpreters’ perception and application of (codes of) ethics in China since 1949: a sociological and historical perspective [J]. The Translator, 2020, 26:3, 274-296. DOI: 10.1080/13556509.2020.1832019.独立作者,SSCI, A&HCI.
Conference interpreter ethics [A]. In Routledge Handbook of Translation and Ethics edited by K. Koskinen and N. K. Pokorn. London: Routledge, 2020. 第一作者
A review of 40 years of interpreting research in China (1978-2018) [J]. Babel, 2020, 66 (1): 1-28. 第一作者,SSCI, A&HCI.
《疫情和后疫情时代的口译教学:基于教师视角的案例分析与反思》,《中国翻译》,2020(6):69-74,独立作者,CSSCI.
《新时代语境下翻译伦理再思》,《山东外语教学》,2020(3):12-22,独立作者,核心期刊
《遗忘与记忆:“被遗忘”的翻译家张友松研究》,《社会科学研究》,2020(3):193-202,第二作者,CSSCI.
《机器翻译伦理的挑战与导向》,人大复印资料《语言文字学》全文转载,2020(1):119-126.
《人工智能时代口译技术应用研究》序,北京:知识产权出版社,2020,独立作者。
《新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会论文集》序,北京:外研社,2020,独立作者。
《“口译职业与伦理”课程教学的民族志研究》,载《新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会论文集》,北京:外研社,2020,第二作者。
《口译教学——广外模式的探索与实践》序二,独立,北京:外研社,2020.
《新时代背景下的口译研究再出发——第十二届全国口译大会暨国际研讨会述评》,《当代外语研究》,2019(6):115-123+128,第二作者。
《中国口译研究热点与趋势探析(2008-2018)》,《中国翻译》,2019(5):37-47,第一作者,CSSCI.
《机器翻译伦理的挑战与导向》,《上海翻译》,2019(5):46-52,独立作者,CSSCI.
《翻译硕士学位论文模式探究》,《中国翻译》,2019(4),第二作者,CSSCI.
Interpreting studies by Chinese scholars (1949-2017), in Ziman Han & Defeng Li, Translation Studies in China, the State of the Art, Springer, 2019: 135-162.第一作者
《改革开放以来中国口译研究40年考察》,《外语教育研究前沿》,2019(1),第一作者,CSSCI扩展.
《新时代语境下翻译人才培养模式再探究:问题与出路》,《当代外语研究》,2018(6),独立作者。
《试论中国口译理论话语体系建构》,《中国翻译》,2018(5): 21-26,独立作者,CSSCI.
Interpreting as an influencing factor on news reports: a study of interpreted Chinese political discourse recontextualized in English news [J]. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2018, 26(5): 691-707. 通讯作者, SSCI, A&HCI.
《将案例法引入口译课堂——以“口译忠实(诚)观”教学为例》,《中国外语教育》(季刊),2018(2),核心刊物,第二作者。
《戈夫曼社会语言学视阈下口译员角色的解构与重构》,《中国翻译》,2017(4),独立作者,CSSCI.
《文化外译:哲学符号学“认知差”概念的启示》,《中国社会科学报》,2017年7月21日,独立作者。
Translation and interpreting ethics in the age of smart language services, 《智慧语言服务——全球化与本地化国际会议论文集》,李萍主编,成都:四川大学出版社,2016,独立作者。
《口译研究的社会学转向》,《中国翻译》,2016(1),独立作者,CSSCI.
《论公共服务领域涉及少数民族语言的口译问题——基于布迪厄的场域分析理论》,《西南民族大学学报》,2015(2),第一作者,CSSCI.
《<译员的决策——同传信息处理失误、诱因及解决方案探究>序》,成都:四川大学出版社,2015,独立作者.
《东西方文化语境与‘东方’女性符号的标出性》,《四川大学学报》,2014(5),独立作者,CSSCI.
《社区口译中的场域、惯习和资本——口译研究的社会学视角》,《中国翻译》,2013(5),第一作者,CSSCI.
《回眸中国英语演讲实践、教学与研究发展十余载》,《英语演讲艺术:实践、教学、研究——第二、三届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集》,北京:外研社,2013,独立作者。
“Teaching critical thinking skills in English public speaking course”, 《英语演讲艺术:实践、教学、研究——第二、三届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集》,北京:外研社,2013,独立作者。
《再论外语专业员工的思辨能力》,《中国外语》,2013(1),独立作者,CSSCI.
《MTI口译方向专业实习探索》,《中国翻译》,2012(6),独立作者, CSSCI.
“Power in face-to-face interpreting events” [J] (co-author), In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, special issue of Translation and Interpreting Studies, 7:2 (2012),第二作者, A&HCI.
《口译中的用户反应与用户期望——矛盾与原因》,《中国外语教育》,2012(5),第二作者.
《全球化时代的口译——第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,序言,北京:外研社,2012,独立作者。
《对话口译中的权力问题》,《全球化时代的口译——第八届全国口译大会暨国际研讨会论文集》,北京:外研社,2012,第一作者。
《当今西方口译研究的几种主要学派》,《译苑新谭》(第四辑),2012,独立作者。
《奇观体育与体育奇观:罗兰•巴尔特的符号学体育赛事观》,中国人民大学书报资料中心《体育》全文转载,2012(1),第一作者,CSSCI.
《奇观体育与体育奇观:罗兰•巴尔特的符号学体育赛事观》,《体育科学》2011(11),第一作者, CSSCI.
《对话口译中的权力——口译社会学解读》,《四川大学学报》,2011(6),第一作者, CSSCI.
《试论口译过程中译员的‘中立性’问题》,《中国翻译》,2011(6),独立作者,CSSCI.
《国际化视野下高校外籍英语教师聘请问题探析》,《新疆大学学报》,2011(2),第一作者,CSSCI.
《迈向国际化——中国口译研究发展的现状与趋势》,《中国翻译》,2011(1),第一作者,CSSCI.
《巴赫金对话理论视野下的口译研究》,《译苑新谭》(第三辑),2011,独立.
“Deconstructing liaison interpreters’ invisibility”,《比较文学:东方与西方》(12),2010,独立作者。
《交替传译记忆机制的认知分析与记忆力训练策略》,《译苑新谭》(第二辑),2010,第一作者.
《<英语演讲艺术与口译>序》,2010,合肥:安徽大学出版社,独立作者.
“The dialogue interpreter’s visibility”,《口译在中国:新趋势与新挑战》,外研社,2010,独立作者.
《翻译教学的发展与TOT计划的实施》,《中国翻译》,2009(2),独立作者,CSSCI.
《重视英语演讲课上的‘第一次’》,《外研之声》,2009(2),独立作者.
《对话口译中译员的显身性》,《第十八届世界翻译大会论文集》,北京:外文局出版社,2008,独立作者.
《文化转向后翻译研究语言学派和文化学派的互补性》,《中国翻译》,2007(6),独立作者,CSSCI.
《英语演讲课与素质能力培养》,《中国外语》,2007(6),独立作者,CSSCI.
《同声传译课程设计的评价与再设计》,《广东外语外贸大学学报》,2007(3),第一作者.
“Esperanza’s home Is in her heart”,《比较文学:东方与西方》(9),四川大学出版社,2007,独立作者.
《<女勇士>:从沉默到言说》,《外国语言文学与文化论丛》(8),四川大学出版社,2007,独立作者.
《中西人名口译谈》,《天府新论》,2006(5),独立作者,核心期刊.
《从话语分析的角度重识口译人员的角色》,《中国翻译》,2006(2),第一作者,CSSCI.
《美国墨西哥裔女性文学——不应被忽视的声音》,《西南民族大学学报》,2005(6),独立作者,核心期刊.
《中澳口译水平考试及资格认证对比谈》,《中国翻译》,2005(1),独立作者,CSSCI.
“CATTI, what can be learned from NAATI?”,《口译的专业化道路:国际经验和中国实践》,上海:上海外语教育出版社,2006,独立作者.
《我与CASHL》,《CASHL通讯》,中国高校人文社会科学文献中心,2005(3),独立作者.
《成长小说<女勇士>试析》,《外国语文教学与研究》(3),上海:上海外语教育出版社,2005,独立作者.
“Esperanza’s development of an identity in The House on Mango Street”,《比较文学:东方与西方》,2005,独立作者。
《口译中的非言语交际》,《四川大学科研论文集》,第二作者,四川大学出版社,2002
《如何应对英语演讲中的即席演讲和答问》,《外国语言文学与文化论丛》,四川大学出版社,1999,独立作者。
《浅谈口译理论与实践》,《外语教学科研论文集》,四川人民出版社,1998,独立作者。
《口译教学初探》,《教学•管理•改革》,四川大学出版社,1998,独立作者。
《<喧哗与骚动>中不可毁灭的女性形象》,《四川大学学报》(人文社科版),1998(2),独立作者。
“The women characters in William Faulkner’s The Sound and Fury”,《外国语言文学与文化论丛》(1),四川大学出版社,1997,独立作者。